Biografie Nadat ik aan het Erasmus College in Zoetermeer mijn VWO-diploma had behaald, ging ik Engels studeren aan de Universiteit Leiden. Tijdens die studie kwam ik erachter dat mijn hart bij het vertalen lag en omdat ik mij daar verder op wilde concentreren heb ik na het behalen van mijn doctoraal Engels ook nog het doctoraal Vertaalwetenschappen behaald aan de Universiteit van Amsterdam. Al tijdens mijn studie werkte ik op de afdeling promotie van uitgeverij A.A. Balkema (tegenwoordig onderdeel van Taylor & Francis). Hier hield ik me onder andere bezig met het corrigeren, schrijven en vertalen van Engelstalige teksten. Enkele jaren na het afronden van mijn tweede studie trad ik in dienst van vertaalbureau Translingua waar ik werkzaam was als vertaalcoördinator en corrector. Vanaf 2003 ben ik geheel zelfstandig werkzaam als freelance vertaler. Ik heb sindsdien diverse soorten teksten en boeken vertaald, over technische onderwerpen (laboratoriumtechnieken, set-up reductie), reizen en landen, mensen, populair wetenschappelijke onderwerpen maar ook wervende teksten en websites. De afgelopen jaren is mijn aandachtsgebied iets verschoven naar het vertalen van romans. Die vormen een mooie tegenhanger voor het vakgebied waarin ik me inmiddels heb gespecialiseerd, het vertalen en corrigeren van medische teksten.   Ook sta ik ingeschreven bij Bureau Wbtv, het register voor beëdigde vertalers. Dit register is een kwaliteitswaarborg, want er zijn eisen verbonden aan inschrijving. Een van die eisen is dat ik regelmatig nascholingscursussen moet volgen om punten te behalen voor mijn inschrijving. Die cursussen houden me up-to-date met mijn vakgebied. Erika Venis Vertalingen